0 votes
ago by (180 points)
The ability to communicate across languages has been essential for global progress and has been a driving force in human evolution. Translation has become a vital component of international communication, and it is now accomplished in various ways. Two of the most notable methods are translation by humans and machines.

Human translation remains the gold standard in translation. Trained and skilled professionals use their language skills, cultural knowledge, and contextual understanding to convey the intended meaning of a text. Human translators are capable of making precise translations that are lost in machine translation. Their ability to recognize and adjust to different writing styles and tones makes translations more sincere and 有道翻译 authentic. In addition, human translators can work with domain-specific terminology, abbreviations, and jargon that may be difficult for machines to recognize and process.


However, human translation has its limitations and drawbacks. Translators require expensive and time-consuming education, which can be costly and hard to obtain. The process of translation is often lengthy and arduous. Furthermore, human translators may have subjective viewpoints and inclinations that can affect and influence their translations, especially when working with sensitive or technical materials.


Machine translation, on the other hand, has seen remarkable progress and breakthroughs in recent years. Artificial intelligence and neural networks have enabled machines to process and analyze large datasets. Machine translation tools can be trained to recognize patterns and structures. Machines can process large volumes of text with great speed. Machines can perform at high speeds and accuracy and their costs are significantly lower than those of human translators.


However, machine translation still lags behind in several aspects. The nuances and complexities of human language are difficult for machines to fully grasp and understand. Resulting in stiff and unnatural translations. Machines lack the contextual and cultural understanding that human translators possess, making it hard to create authentic translations for idiomatic expressions, colloquialisms, and technical terms. Furthermore, machine translations can be hacked and tampered with, compromising the accuracy and reliability of the translated text.


Despite the inherent flaws and weaknesses of machine translation, it is becoming more prevalent to augment and complement human translation. By combining the advantages of human and machine translation, translation agencies and companies can create authentic and meaningful translations more efficiently and cost-effectively.


Human translators can focus on reviewing and refining machine translations to ensure accuracy and authenticity of the translation, thereby enhancing the standard and acceptability of the translation.


Ultimately, the human vs. machine debate in translation is not about which approach is better. Rather, it is a matter of acknowledging the respective merits and drawbacks of each approach. By acknowledging the value of both human and machine translation, we can harness their combined potential to facilitate global communication and understanding.

Please log in or register to answer this question.

Welcome to Knowstep Q&A, where you can ask questions and receive answers from other members of the community.
...